Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 特に問題ありません。 2泊分だけ先に、個人のクレジットカードで決済していただき、残りの2泊分を会社のクレジットカードで決済してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん provost-isabelle さん tearz さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/11/21 14:49:49 閲覧 1908回
残り時間: 終了

特に問題ありません。
2泊分だけ先に、個人のクレジットカードで決済していただき、残りの2泊分を会社のクレジットカードで決済してください。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 14:53:40に投稿されました
There is no problem in particular.
Please pay two nights by your personal credit card first, and pay for the rest of two nights by your company's credit card.
provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 14:52:03に投稿されました
There is no problem.
Two nights stay have been paid earlier from your personal credit card. Please pay the remaining two nights with your company credit card.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 14:54:10に投稿されました
No problem.
Please pay for the first two night with your personal credit card, then settle the other two nights with your corporate credit card.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 14:54:03に投稿されました
I have no problem.
Please settle accounts with your own credit card for two nights fee, and do with the company's credit card for the remaining two nights.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

airbnbの予約について

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。