Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I would like to follow up with you regarding your recent ○○○ order. Please le...

This requests contains 983 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by oyukagen at 20 Nov 2016 at 21:15 2922 views
Time left: Finished

I would like to follow up with you regarding your recent ○○○ order.
Please let me know if you have had a chance to review the information sent to you and if you would like further assistance in providing the requested information that is necessary to process your order.
If you are unable to locate the requested information, please follow the instructions below.

1. Login to your online bank statement associated with the payment used to place the order.

2. View your ○○○ transaction details located on your online statement .
Within the ○○○ transaction details, a 3-digit code will appear next to ○○○.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2016 at 21:30
貴殿の最近の〇〇〇の発注に関して、補足させて頂きたいことがあります。
貴殿にお送りした情報をご覧になる機会は御座いましたでしょうか? また、ご注文の処理を進めるに当たり必要な情報の提供をお願いしました件について、さらに何かお手伝いは必要でしょうか?
提供をお願いした情報について当方をお送りできない場合、下記の説明に沿ってみて頂けますか?
1. 発注する際に支払い方法として指定した銀行のオンライン・ステートメントにログインしてください。

2. オンライン・ステートメント上の〇〇トランザクションの詳細をご確認ください。
その詳細の中に、〇〇〇に続く3桁の番号が記載されております。
oyukagen likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
oyukagen
oyukagen- almost 8 years ago
有り難うございました(*^^*)
ka28310
ka28310- almost 8 years ago
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
jiro8818
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2016 at 22:04
私は、あなたの先ほどの◯◯◯の注文について続けて調査します。
もし、あなたが送られた情報を確認することができるかと、あなたがさらに 要求されたあなたの注文に必要な情報の援助が必要かお知らせ頂けますでしょうか。
もし、あなたが要求された情報を見つけられない場合下記の手順に従ってください。

1. あなたの注文支払いに関係するオンライン銀行明細へログインしてください。

2. あなたのオンライン明細で◯◯◯取引詳細を見てください。
◯◯◯取引詳細に3-デジタルコードが◯◯◯の隣に表示されています。
★★★★☆ 4.0/1

3. If you are unable to locate the 3-digit code, please provide a screen capture of the ○○○
  transaction to be reviewed.

If you do not currently have a login to view your online statements with your bank or credit card company, I recommend creating a login to access this information or contacting your bank directly for the requested information.
I look forward to hearing from you!

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2016 at 21:29
3.お客様が3桁のコードを見つけられない場合は、確認用のooo取引のスクリーンキャプチャーをご用意ください。

お客様が、銀行やクレジット会社のオンライン明細を見る為に、現在ログインしていない場合は、このインフォメーションにログインするかお客様の銀行へ直接連絡を取りご要求の情報を得てください。
ご連絡をお待ちしております。
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- almost 8 years ago
有り難うございました(*^^*)
jiro8818
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2016 at 21:47
3. もし、あなたが3-デジタルコードを見つけられない場合、◯◯◯のスクリーンキャプチャーを提出して処理を再調査させます。

もし、現在あなたの銀行もしくはクレジットカード会社のオンライン請求書をログインして見れない場合、私は このインフォメーションへの新しいログインアクセスの作成またはあなたの銀行へ直接連絡して情報を要求することをお勧めします。
連絡をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2016 at 21:46
3. もし3桁の数字が不明な場合、確認している〇〇〇のトランザクションのスクリーンショットをお送りください・

もし、銀行もしくはクレジットカード会社のオンライン・ステートメントを確認するためのログイン・アカウントをお持ちでない場合、その情報にアクセスするためのアカウントを開設いただくか、銀行に直接、提供をお願いした情報についてお問合せ頂ければ幸いです。
ご返信お待ちしております!

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime