Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to keep waiting. I'm sorry but because I made some enquiries with t...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , jiro8818 , scintillar , kaori_y ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by scoopstar at 17 Nov 2016 at 23:02 1034 views
Time left: Finished

お待たせしました。メーカーに問い合わせていた為回答に時間が掛かりすいませんでした
NKROは今回の不具合には関連しない様です
double letters に関してはスイッチ内部の接触不良やキー根元の破損、またadjoining letters being enteredに関しては入力の際に指が触れてしまっている、又は液体の浸水や導電性の異物の混入などが考えられるそうです
輸送時の衝撃などによりお届けした商品が故障している事が考えられますのでお手数をお掛けしますが返品をして下さい

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 23:16
I'm sorry to keep waiting. I'm sorry but because I made some enquiries with the producer, it took some time to get a reply.
It appears that NKRO has no related problems this time.
Regarding double letters, they apparently think that there is poor contact inside the switch and damage to the base of the keys. In addition, in relation to adjoining letters being entered, your finger is touching it when you input data, and also it's submerged in liquid and there are foreign bodies mixed in with the conductivity.
I realize it's a nuisance but, as it's thought that there was damage to the returned item due to impact during transportation, could you please return the item.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 23:12
I am sorry for having kept you waiting. As I had made inquiry to the manufacturer, it took a while for me to reply to you.
It does not seem that NKRO has to do with the defect this time.
Regarding the double letters. they said that the contact failure inside of the switch or the breakage of the root of the key is the root cause. Also regarding adjoining letters being entered, it could be due to that finger might touch when you enter letters, that some liquid has penetrated or that some foreign conductive material is mixed.
As the item might have been out of order due to the shock during the delivery, I am sorry for bothering you, but can you please return the item back to me?

kaori_y
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 23:20
Sorry for making you wait for a long time. I apologize being late because I asked to the manufacture.
It seems that NKRO does not involve to the failure at this time. Regarding to the double letters could be contact failure in the switch or has some damage on the bottom of the key. And your finger may touch when you enter, flooding liquids or contamination of some conductive material may cause adjoining letters being entered.

It can be think that your product was damaged while it delivered, please return it. Apologies to give you inconvenience.
jiro8818
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2016 at 15:49
Thank you for waiting. Sorry for taking time due to asking maker.
NOKRO seems not connecting this malfunction matter.
They said regarding double letters, defective connection or broken root of key at inside of switch, also regarding adjoining letters being entered, tuching finger when imput, or concerning foreig body contamination.
It is coseivable that shock at during shipping makes damage of items. I apologize for the inconvenience, but couls you please return the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime