[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to keep waiting. I'm sorry but because I made some enquiries with t...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , jiro8818 , scintillar , kaori_y ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by scoopstar at 17 Nov 2016 at 23:02 956 views
Time left: Finished

お待たせしました。メーカーに問い合わせていた為回答に時間が掛かりすいませんでした
NKROは今回の不具合には関連しない様です
double letters に関してはスイッチ内部の接触不良やキー根元の破損、またadjoining letters being enteredに関しては入力の際に指が触れてしまっている、又は液体の浸水や導電性の異物の混入などが考えられるそうです
輸送時の衝撃などによりお届けした商品が故障している事が考えられますのでお手数をお掛けしますが返品をして下さい

I'm sorry to keep waiting. I'm sorry but because I made some enquiries with the producer, it took some time to get a reply.
It appears that NKRO has no related problems this time.
Regarding double letters, they apparently think that there is poor contact inside the switch and damage to the base of the keys. In addition, in relation to adjoining letters being entered, your finger is touching it when you input data, and also it's submerged in liquid and there are foreign bodies mixed in with the conductivity.
I realize it's a nuisance but, as it's thought that there was damage to the returned item due to impact during transportation, could you please return the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime