[Translation from English to Japanese ] I am very interested in the guitar however, I haven't done a Pay Pal deal thi...

This requests contains 391 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tokyocreators at 17 Nov 2016 at 22:30 1644 views
Time left: Finished

I am very interested in the guitar however, I haven't done a Pay Pal deal this large in the past.
I usually purchase antique Automobiles and Motorcycles and as such make arrangements with sellers for higher cost items.
Have you good experience working with folks from the states?
Please let me know, I will get back to you as soon as I figure how I want to proceed.
Thanks So Much! Best Regards!

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2016 at 22:37
私はそのギターに興味がありますが、これまでPayPalでこのような高額な取引を行ったことがありません。
私は通常、クラシックな乗用車やオートバイなど高価な商品を購入するときは、販売者の方と十分に打ち合わせを行って購入しています。
あなたは米国の関係者との十分な取引経験をお持ちですか?
ご教示いただければ幸いです。私がこの話をどう進めて良いか決めたらすぐにご連絡いたします。
どうも有難うございます。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2016 at 22:45
そのギター、大変興味があるのですが、このように高額の取引をPayPalで過去に行ったことがありません。
通常はアンティークの自動車やバイクといったようなものを購入しセラーにより高額な商品の仲介などをしています。
今までアメリカの人と一緒に仕事をしたことはありますか?
連絡宜しくお願いします。この件についてどうするか決めましたらすぐにご連絡しますので。
ありがとうございました。よろしく!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime