[日本語から英語への翻訳依頼] 現地のフォワーダーの情報をお送りします。 フォワーダーは下記になります。 フォワーダーさんは出荷日などについて、事前に電話で連絡をしたいとのことです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん teddym さん atsuko-s さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2016/11/16 16:20:38 閲覧 6008回
残り時間: 終了

現地のフォワーダーの情報をお送りします。
フォワーダーは下記になります。


フォワーダーさんは出荷日などについて、事前に電話で連絡をしたいとのことです。すみませんが、ご対応よろしくお願いします。
発送先は今回も下記住所でお願いします。


お送りした貯金箱はパズルとなっています。
蓋を開けるまでに10回操作します。
使用している寄せ木は一般的なものです。合板、ボードは使用していません。仕上げはつや消しウレタン塗装です。ギフト用の箱が付属します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 16:28:10に投稿されました
I will send information of local forwarder.
The forwarder is as follows.

The forwarder would like to contact by telephone regarding shipment day in advance.
I hate to ask you, but would you handle it?
Please send to the following address this time again.

The piggy bank I sent to you is a puzzle.
I operate it 10 times until I open the lid.
The marquetry used is generally used. Plywood and board are not used.
Matted urethane is painted when it is completed.
The box for gift is attached.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 16:27:45に投稿されました
I send the information about the local forwarder.
The forwarder is below.

The forwarder would like to talk over phone about shipping date in advance. Please do so.
Please send to the address below as usual.

The piggy bank I sent is jigsaw puzzle.
You need 10 directions before opening a lid.
The wood used for is regular one. I don't use board or plywood. Urethane mat paint finish. It comes with box for gift.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 16:34:40に投稿されました
I will send you the information of the local forwarder.
It is as below.

The forwarder would like to make a call to you about the shipping date, etc, in advance.
I'm very sorry for taking your time, but would you please deal with their call?
The delivery address is the below address for this time, too.

The change bank I sent you is in the form of puzzles.
You should operate it ten times before opening the cover.
It made from the normal parquetry. The plyboard or board are not used. The finish is lusterless and urethane paint. The box for gift is attached.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 16:26:33に投稿されました
I send information of lcoal forwarder.
Forwarder is below.

Forwarder wants to notify on telephone in advance about shipping date so on.
Excuse me, but please take action for that.
Destination address is also below address this time.

Coin box which I sent you is puzzle type.
You have to manipulate 10 times to open cover.
Using parquet wood is popular type. It can not used by plywood or board.
Finishing is frosting Urethane pavement .
And box for gift is attached.
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 7年以上前
すいません、貯金箱はMoney box とすべきでした。パズルとなっているの所も修正しまして、
お送りした貯金箱はパズルとなっています。を
Money box which I sent you is assembled as puzzle.
とさせて下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。