翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/16 16:34:40

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

現地のフォワーダーの情報をお送りします。
フォワーダーは下記になります。


フォワーダーさんは出荷日などについて、事前に電話で連絡をしたいとのことです。すみませんが、ご対応よろしくお願いします。
発送先は今回も下記住所でお願いします。


お送りした貯金箱はパズルとなっています。
蓋を開けるまでに10回操作します。
使用している寄せ木は一般的なものです。合板、ボードは使用していません。仕上げはつや消しウレタン塗装です。ギフト用の箱が付属します。

英語

I will send you the information of the local forwarder.
It is as below.

The forwarder would like to make a call to you about the shipping date, etc, in advance.
I'm very sorry for taking your time, but would you please deal with their call?
The delivery address is the below address for this time, too.

The change bank I sent you is in the form of puzzles.
You should operate it ten times before opening the cover.
It made from the normal parquetry. The plyboard or board are not used. The finish is lusterless and urethane paint. The box for gift is attached.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません