[Translation from Japanese to English ] Regarding the amount of money of declaration, I will declare $45 for it. I a...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( syn-ycn , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by atori-entertainment at 14 Nov 2016 at 00:53 2057 views
Time left: Finished

申告額については$45で申告させて頂きます。
記載頂いた住所へ商品を発送することも可能です。
ただ、「贈り物」で商品を発送することはどうしてもできません。
ご理解頂ければ幸いです。

確認したところ、ご友人のクレジットカードでの支払いについてはebayのシステム上問題があるようです。
まずは購入して頂いた商品をキャンセル手続きさせて頂きます。

PayPalの私の口座へ$275(送料込)をお支払い頂くことはできますか?
入金確認出来次第、商品を発送いたします。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2016 at 00:59
Regarding the amount of money of declaration, I will declare $45 for it.
I also can dispatch the item to the address you noted.
But I cannot make shipment of the item as a "gift" by any means.
I would appreciate if you can understand.

As far as I have confirmed, making payment by using your friend's credit card has some issue from the eBay system perspectibe.
So I will cancel the item you bought tentatively.

Can you please make payment $275 (including the shipping fee) to my PayPal account?
Once I conform the receipt of the money, I will ship the item to you.
atori-entertainment likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2016 at 01:02
Regarding the declaration amount, I will state as $45.
I could ship the merchandise to the address listed.
It is just that there is no way to ship it as a "gift".
Thank you for your kind understanding.

As I confirmed, there seems to be a system issue on eBay regarding your friend's credit card payment.
Let me first cancel the order.

Could you please send $275 (inc. shipping) to my PayPal account?
I will ship the merchandise as soon as the deposit is confirmed.
atori-entertainment likes this translation
syn-ycn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Nov 2016 at 01:08
I declare the price with $45.
It is also possible to send the product to the written address.
However, it won't be sent as "a gift".
I appreciate your understanding in this matter.

I've heard that your friend has some systematic trouble with ebay and cannot pay by credit card.
So at first, I would like to cancel the product which you bought.

Is it possible to pay $275 (shipping included) to my account?
I will send the product as soon as I confirm the payment.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime