[Translation from Japanese to English ] I checked the diagram you submitted, but there are many parts of these instru...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , scintillar ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hiro26 at 11 Nov 2016 at 09:48 2774 views
Time left: Finished

あなたが提出した図面を確認しましたが、こちらの指示通りに修正されていない箇所が多くあります。(例えば、添付A)
また、改訂リストに下記メールの修正点が記載されていません。
どこを修正したかわかるように、図面上にマークを付けて下さい。
対応できない理由があればお知らせ下さい。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2016 at 09:55
I checked the diagram you submitted, but there are many parts of these instructions that haven't been corrected. (for example, attachment A)
Also, the points to fix in the revision list aren't stated in the mail below.
So that I know where to amend, could you please put marks on the diagram.
If there's any reason you can't deal with this, please let me know.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2016 at 09:54
I confirmed with the drawing you submitted, but there are many parts which are not revised according to my direction. (For example, attached A)
Also, the revised points of below e-mail are not written on the Revision list.
Please put a mark on the drawing to understand the revised parts.
If you have any reason which you can't handle with this, please kindly let me know.

Client

Additional info

改訂リスト:Revision list

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime