[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは Nekomimi ヘッドフォンお買上げありがとうございます 出品に ミスが有って 黒色 ブルー ピンク のマルチ出品になっていなかった為 あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん transcontinents さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/11/11 09:28:03 閲覧 1099回
残り時間: 終了

こんにちは
Nekomimi ヘッドフォンお買上げありがとうございます
出品に ミスが有って 黒色 ブルー ピンク のマルチ出品になっていなかった為
あなたがどの色の商品を お求めなのか 分からない為
キャンセルに応じてもらえないでしょうか

あなたからお気に入りの色を聞いて発送してもこれではトラブルのもとになる

訂正した出品からお買い求め頂けるのでしたら2ドル値引きいたします

よろしくお願いします


scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 09:48:03に投稿されました
Hello
Thank you for buying the Nekomimi headphones.
There's a mistake with the item and as there were no multi-colored ones in black, blue or pink, and as I don't know what color product you want, will you make a cancellation?

Even if I heard your preferred color and sent it, there could be a problem with this.

If you can purchase an amended item, I'll give you a reduction of $2.

Thank you very much
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 09:35:08に投稿されました
Hello
Nekomimi, thank you for purchasing the headphones.
There was a mistake with the listing, it wasn't multi color options so I am not sure what color you wished,black,blue, or pink.
So could you accept my cancellation?

It would be a problem even I ask your favorite color and ship it.

I will give you 2 dollars discounts if you could cancel and order it again.

Thank you.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 09:42:11に投稿されました
Hello.
Thank you very much for purchasing Nekomimi headphone.
Since I didn't list with multiple variation by Black, Blue, and Pink by mistake, I don't understand which color of the item you would like to buy. So, would you please accede to cancel the order?

Even if I get the information of your favorite color and ship out, this would cause the trouble.

If you can purchase the revised showing page, I will discount 2 USD.

Thank you very much for your consideration.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/11 09:39:07に投稿されました
Hello.
Nekomimi Thanks for your purchase of a headphone.
There had been an error on listing, and multiple items of black, blue and pink were not listed, so I don't know which color you bought, so will you kindly cancel it?

Even if I send it after asking your favorite color, it might be a cause of trouble.

If you can buy from corrected listing, I will deduct $2.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。