Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I haven't made an account yet. Please allow me some more time. Could you ...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , shimauma , harukasatani87 , naaaaaaana , scintillar ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by basilgate at 03 Nov 2016 at 23:50 1723 views
Time left: Finished

まだアカウントはできておりません。もう少々お待ちください。
事前にインボイスとパッキングリストいただけますでしょうか。
日本の税関は検査が厳しいのでインボイスに以下の情報を記載してください。
重量、容積重量、商品名、シッパー情報(会社名、郵便番号、住所、担当者名、電話番号、emailアドレス
※住所は、郵便番号も必ずお願いします。
・単価(インボイス記載の単価)

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 00:00
I haven't made an account yet. Please allow me some more time.
Could you please send me an invoice and a packing list in advance?
Since the customs in Japan is very strict, please make sure to include the following information in the invoice.
Weight, dimensional weight, item name, shipper information (company name, postal code, address, contact person, telephone number, email address)
*Please clearly indicate the postal code as well.
● Unit Price (price indicated in the invoice.)
basilgate likes this translation
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 00:02
I haven't been able to make an account yet. Could you please wait a bit longer.
Could you give me the invoice and packing list beforehand?
Because Japanese customs checks are strict, could you please put the information below on the invoice.
Weight, capacity weight, product name, shipper's information (company name, postcode, address, name of person responsible, telephone number, email address)
※Could you please always put the postcode with the address.
Unit price (the unit price listed on the invoice)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 00:03
The account is not ready yet. Please wait for a little while.
Could you send me an invoice and a packing list in advance?
Since the Japanese customs is strict to inspect, please write the information in the invoice as follows:
Weight, capacity weight, a product name, an information of a shipper (company name, zip code, address, the name of a person in charge, phone number and an email address.
*Please absolutely give us a zip code of the address.
- Unit price (the one written on the invoice)
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2016 at 23:55
Account is not ready yet. Please wait a little more.
Will you provide invoice and packing list in advance?
Inspection of Japanese customs is strict, so please write following information on invoice.
Weight, volume weight, name of item, shipper information (company name, postal code, address, person in charge, phone number, email address).
*Please make sure to put postal code on the address.
- Unit price (unit price on invoice)
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 00:01
The account has not been created yet, thank you for your patience.
Would you please send me the invoice and the packing list in advance?
Since the Japanese customs is known for its strict inspection, please state the following information on the invoice:
Weight, volume weight, item name, shipper information (company name, zip code, address, person in charge, telephone number, e-mail address
*Please be sure to state the zip code for your address.
- Price per unit (the price per unit mentioned on the invoice)
naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 00:08
You haven't completed your account yet. Please wait a minute.
Could you send me an invoice and packing list in advance?
Please write information mentioned below since the Japanese customs is strict.
A weight, a capacity weight, a brand name and information about a shipper (a company name, a zip code, an address, a name of the person in charge of, a phone number and an email address)
*Please write your zip code with your address absolutely.
•a unit price (a unit price mentioned at an invoice)
harukasatani87
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2016 at 00:04
I'm sorry but your account is still on progress. Thank you for being patient.
Could you please give me invoice and packing lists in advance?

Since Japanese customs have strict inspection, kindly put following information.
weight, volume wright, item name, sender information (including company name, post code, name of person in charge, phone number, email address, unit price)
*Please make sure to put post code with address.
*unit price should be same price with one written on invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime