Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your detailed explanation. I would like to order additional it...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by punchline at 27 Oct 2016 at 03:28 917 views
Time left: Finished

詳細のご説明ありがとうございます。

もうもう一つ下記商品を追加お願いします。


こちらの商品を5個欲しいです。

EBAYの手数料、5個まとめて購入することによる割引、VATの還付分を計算すると、合計でいくらになりますか?


商品はテントと一緒に梱包してもらいたいです。


テントと今回の追加分を含めた合計を教えていただけますか?


金額が見合えば、すぐにお支払いさせていだだきます。

今後も継続的に発注しようと考えておりますので、最大の値引きをお願い致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 03:38
Thank you for your detailed explanation.
I would like to order additional items below.

I want these five items.
How much would it be when eBay's fees, a discount from a purchase of five items together and VAT reimbursement are considered?

I want the items and a tent to be packed together.

Will you tell me the total price of the tent and this additional order?

If the price is good enough for me, I will pay it immediately.

I would like to continue to order from you in the future, so please give me the maximum discount.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 03:36
Thank you for your detailed explanation.

I would like to add one more item mentioned below.


I would like to buy five pieces of this item.

How much in total would it be considering the commission fee of eBay, the discount for the bulk order of five pieces and refund of VAT?

I would like you to pack the item together with the tent.

Please tell me the total price of the tent and the addition this time?

If the price meets, I will make payment immediately.

As I am going to keep placing orders periodically, please offer the best price.
punchline likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime