[Translation from Japanese to English ] In case of Standard (also written in Condition Column) the tracking is not at...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoshi33 at 26 Oct 2016 at 11:09 1566 views
Time left: Finished


Standardの場合(Condition Columnにも記載しておりますが)Trackingはつけておりません。
それでも、ロストパッケージなどはあまり経験しないのでご安心ください。
現在の米国までの配達状況を確認しますと約2週間前後で無事到着しておりますので、もうしばらくお待ちいただけますでしょうか。
万一、Estimated Deliveryを超えても荷物が付かない場合、ご連絡ください。
誠実な対応をさせていただきますので、どうぞ宜しくお願い致します。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 11:19
In case of Standard (also written in Condition Column) the tracking is not attached.
Even so, it does not go through lost baggage so please rest assure.
I checked the current shipping condition to America and found out that it takes around 2 weeks more or less to arrive so please wait a little more.
Just in case, if it passes Estimated Delivery but the package is not attached, please contact me.
I will take diligent actions. Thank you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 11:14
Standard does not come with tracking number (as stated in Condition column).
Despite of that, I haven't had encountered lost package that much, so please do not worry.
I checked current delivery status to US, and parcel arrive in about 2 weeks safely, so please kindly wait a little more.
In case parcel does not arrive after estimated delivery time, please let me know.
I will care of the matter sincerely, thank you in advance for your kind cooperation.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 11:22
In case of Standard, though it is showed on Condition Column, we do not show Tracking number.
However, we have not experienced the lost package too much, please feel safe.
Let me check the current condition of the delivery to America, the product has reached in about 2 weeks or so, thank you for your patience.
If the item does not reach over Estimated Delivery, please contact us.
We will handle it seriously, thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime