[Translation from Japanese to English ] Goods arriving in the US office are controlled by a tracking number. Therefo...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tenshi16 , scintillar ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by 3atoru at 26 Oct 2016 at 04:17 1226 views
Time left: Finished

米国の事務所に届いた荷物はトラッキングナンバーで管理しているので
画像ではなく、トラッキングナンバーを書き出して教えてほしい
こちらの事務所内にあるかどうか調べるのにトラッキングナンバーが必要です。

○○を2点注文してそれぞれ別々に送ってほしいと連絡しましたが
荷物が1つは届いてるのは確認しましたが、もう1つが確認できていない
2点同梱で送ったのでしょうか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 04:31
Goods arriving in the US office are controlled by a tracking number.
Therefore, please provide us with a tracking number, not a photo.
We need the tracking number to see if the item is in the office here.

We ordered 2pcs of 〇〇 and asked you to ship them separately.
However, we have only confirmed the arrival of one item.
Did you send them in the same package?
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 04:28
As I'm managing the tracking number of the package that was delivered to the American office, I'd like you to write down and tell me the tracking number, rather than sending an image. Even though I'll look for whether it's at this office or not, I need the tracking number.

I contacted you about wanting you to send the two OO items I ordered separately, however I confirmed the arrival of one of the packages but couldn't confirm the other. Did you send the two together in one package?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2016 at 04:25
The luggage that arrived to the America office is being process using the tracking number so tell me what is the tracking number without sending pictures.
I will confirm in the office if arrived or not so the tracking number is necessaries.
I contacted them and told them to send two of ○○ separated but I I checked and only one of them arrived and haven't been able to confirm the other item.
Did they include the two of them in the shipping?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime