[Translation from Japanese to English ] Thank you for the nomination letter. There was a discussion about whether th...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , scintillar , king_hamako , ayumi-t ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mono49 at 25 Oct 2016 at 21:57 2498 views
Time left: Finished

Nomination Letterありがとうございました。
LCLの170ドルについては、フォワーダーに確認したところFOBなのだからメーカー側で払うべきでは?という話でした。
しかしながら、こちらは私のほうでお支払させていただきます。商売が軌道にのってきて、今後ディスカウントをいただく際には
こちらの金額をなくしていただければ助かります。

今回のフォワーダーは最初に送った下記のほうでお願いします。

本日振込み手続きをさせていただきます。今週中にはそちらの銀行に振り込まれると思います。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 22:06
Thank you for the nomination letter.
There was a discussion about whether the producer should pay the $170 for the LCL, as the FOB has checked with the freight forwarder.
However, I will pay this. The transaction is on the right track, and if there's a discount next time, it would be helpful if there isn't this charge.

Could the forwarder please send it first in the following way.

I will do the payment procedure by bank transfer today. I think the bank transfer will be made to that bank sometime this week.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 22:01
Thanks for the nomination letter.
As I checked with the forwarder about LCL $170, they said manufacturer should pay because the term is FOB.
However, I will pay for this. I appreciate that you deduct this amount when business goes well and you can offer discount in the future.

For this time, please arrange the following forwarder I sent first.

I will make payment today. I think it will reach at your bank within this week.
king_hamako
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 22:12
Thank you very much for the Nomination Letter.
In regards to $170 for LCL, the forwarder has suggested that the manufacturer pay since it is FOB.
However, we would like to cover this cost for this order as an act of goodwill. Going forward, as the business volume increases and becomes eligible for discount, we would like you to cover for the LCL cost.

Please use the forwarder listed below whom we have originally used.

We will process the payment transaction. Your bank should receive the payment sometime this week.
ayumi-t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 22:10
Thank you for your nomination letter.
I've confirmed to the forwarder about paying 170$ of LCL, they said" think it was FOB so manufacture should pay it".
However, in this case, i would pay for it. But if your business would be good, that would be really helpful for us if you will discount this price.

In this situation, please refer to the first forwarder as below.

I am going to transfer the money for this today.
That would be transferred by this week on your bank .

thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime