[Translation from English to Japanese ] We have checked this for you. Order # 100143657, we have received this suitc...

This requests contains 381 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 21 Oct 2016 at 19:21 2139 views
Time left: Finished

We have checked this for you.
Order # 100143657, we have received this suitcase from our stores, unfortunately this suitcase is dented on one corner.
We are very sorry for that. Do you want to reveice this suitcase with a discount or do you want to cancel this order?
Order # 100144051 we expect to send this tomorrow.

We hope we have informed you well and look forward to your reply.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:30
これについてチェックしました。
オーダー#100143657、店からこのスーツケースを受け取りましたが、不幸にもこのスーツケースは角が一か所へこんでいます。
誠に申し訳ございません。割引してこのスーツケースを受け取りますか、またはこの注文をキャンセルしますか。
オーダー#100144051、これは明日発送します。

以上ご報告いたします。良い返事をお待ちしております。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:26
弊社でお客様の注文を確認いたしました。
注文番号# 100143657 の品のスーツケースは弊社の店舗から届いたのですが、スーツケースの角が一か所、凹んで損傷しております。ご迷惑をお掛けし誠に恐縮です。お値引きした値段でご提供させていただくことも可能ですし、注文をキャンセルして頂いても結構です。
注文番号# 100144051 の商品につきましては明日、発送の予定です。

以上で十分なお知らせとなっていれば幸いです、ご返信お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:26
本件を確認しました。注文番号100143657についてですが、弊社のショップからこのスーツケースを受け取りました。残念ながら本品は角1か所が曲がっています。
大変申し訳ございません。本品を割引しますか、それともキャンセルしますか。
注文番号100144051についてですが、明日お送りします。

ご理解いただければ幸甚です。お返事お待ちします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime