[日本語から英語への翻訳依頼] yoraさんに部品を送って欲しいと連絡しているのですが返答がなく困っています。 yoraさんに私へ連絡するようお願いしていただけないでしょうか? 提案あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん yukoroch807 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takesis321による依頼 2016/10/21 08:12:14 閲覧 1157回
残り時間: 終了

yoraさんに部品を送って欲しいと連絡しているのですが返答がなく困っています。
yoraさんに私へ連絡するようお願いしていただけないでしょうか?

提案ありがとうございます。
AAの後継モデルはないでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 08:15:17に投稿されました
I have been asking Yora to send the parts to me, but I have not received any response, and I am embarrassed.
Can you please let Yora know that I am waiting for her response.

Thank you for your suggestion.
Isn't there any succession model of AA planned?
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 08:18:30に投稿されました
I am at a loss what to do since I have not received any response from Mr./Ms. yora though I had told him/her to send parts.
Would you ask him/her to contact me?

Thank you for your suggestion.
Do you happen to have subsequent model of AA?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 08:20:03に投稿されました
I am contacting Yora as I want him to send the parts, but am at a loss since he has not replied me.
Would you ask him to contact me?

Thank you for your suggestion.
Do you have a model that takes over AA?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。