Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 頂いたカタログから欲しい商品がありませんでした。発注のミニマム数量を、達成する事ができません。 欲しい商品であれば、どれくらの数量が欲しいか言えます。 し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nishiyama75による依頼 2016/10/20 17:18:33 閲覧 1116回
残り時間: 終了

頂いたカタログから欲しい商品がありませんでした。発注のミニマム数量を、達成する事ができません。
欲しい商品であれば、どれくらの数量が欲しいか言えます。
しかし、欲しくない商品なので、販売価格がわからないと興味を持つ事ができません。
メンズの発注ができるならば、興味あるお客さんがいます。商品の発注ができるお客さんは、ありません。
前回の発注は、一度 キャンセルして、添付ファイルの発注分の在庫を確認して下さい。
在庫リストから商品をピックアップすると、このサイズバランスになります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 17:20:52に投稿されました
There was no item I want in the catalog you provide. I cannot achieve minimum order quantity.
I can say how many pieces I want for the item I want.
However, as the item is not what I want, I will not be interested unless I know the selling price.
If I can order item for men, my customer is interested. There is no customer who can place order for the item.
Please cancel previous order and check stock of order in attached file.
If I pick up items from stock list, size balance would be like this.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 17:34:33に投稿されました
There was not a product I want in the catalog I received. I cannot achieve the minimum quantity to order.
If it is a product I want, I can tell how many items I want.
However, this is the item I do not want, I cannot have an interest because I do not know the sales price.
If I can order for men, I have a customer who is interested. There is no customer to order available.
Please cancel the previous order for a while, and confirm the stock you ordered the attached file.
If I pick up products from the list of stocks, it is the balance like this size.

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/20 17:26:03に投稿されました
I didn't find an item that I wanted from the given catalog. So I am not able to attain the minimum order quantity.
I can tell you how many I would like to order if it is what I want.
However since it is not something I don't want, I am not able to be interested in it without knowing the retail price.
If men's item can be ordered, I have some customers who would be interested. There is no customers who would place an order though.
Please cancel my previous order and confirm the inventory of the attached order.
That is the scale of the balance if I were to pick up items from the inventory list.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。