[Translation from Japanese to English ] The e-mail below that I sent you on the 11th of October was regarding song ha...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by lifedesign at 18 Oct 2016 at 11:45 979 views
Time left: Finished

10月11日にお送りいたしました、下記メール
sonu handicrafts 社の件となりますが、
現在どのような状況でしょうか?

サンプルを制作中なのか?
いつごろ、サンプルが出来上がるのか?

ご連絡お待ちしております。
よろしくお願いいたします。


[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 11:50
The e-mail below that I sent you on the 11th of October was regarding song handicrafts; I am wondering what the current situation is.

Are they making samples?
In that case, when will the samples be ready?

I look forward to hearing from you.
Thank you in advance.
[deleted user]
[deleted user]- almost 8 years ago
1文目の"song"ですが"sonu"の誤りです。恐れ入りますが宜しくお願い致します。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 11:48
Regarding the following e-mail about Sonu Handucrafts which was sent on October 11th , can you please tell me the current status?

Are they making samples now?
When will the sample be ready?

I am looking forward to your reply.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime