Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] おはようございます。 indiabuying社のBLとなりますが、 コピーが届いておりません。 もう間もなく、日本に貨物が届いてしまいますので、 至急...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん j-pratipn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2016/10/18 09:43:48 閲覧 1497回
残り時間: 終了

おはようございます。

indiabuying社のBLとなりますが、
コピーが届いておりません。

もう間もなく、日本に貨物が届いてしまいますので、
至急送付をお願い致します。

また、原本送付時の貨物ナンバーの連絡も
至急お願い致します。

宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 09:47:48に投稿されました
Good Morning.

Regarding the BL of Indiabuying, I have not received the copy of the BL.

As the cargo is almost arriving at Japan soon, please send the copy to me as soon as possible.

Also, please let me know the cargo number when you shipped the original master as soon as possible.

Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 09:49:09に投稿されました
Good morning.

Regarding indiabuying's BL, I have not received a copy.

Parcel will soon arrive at Japan, so please urgently send it.

Also, please urgently inform parcel number when original copy was sent.

Thank you in advance.
j-pratipn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 09:53:14に投稿されました
Good morning.

I would like to ask about indiabuying' BL,
because the copy doesn't arrive to us yet.

It will take a while to get the luggage at Japan,
Could you please send us as soon as possible?

And please tell us the luggage no. of original sending immediately.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。