Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is the item which has had an overhaul by Nikon. The accuracy confirmati...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 17 Oct 2016 at 14:27 1522 views
Time left: Finished

Nikonによるオーバーホール済みのお品物になります。
AE、AF、AWBの精度の確認
記録、再生画像等、各作動部点検、調整が行われ
ファインダー部や各部の清掃を行っております。
マウント部のパーツも変更しております。
トータルのシャッターは不明です。

ボディにはスレ傷等はございます、隅のほうはメッキが剥がれている部分もございます。

USBケーブル
シューカバー
コードクリップ
Bキャップ
ストラップ(NPS)
アイピース
説明書
元箱

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2016 at 14:37
This is the item which has had an overhaul by Nikon.
The accuracy confirmation of AE, AF, and AWB.
The check-up and arrangement of the each operation parts such as memory, replayed images have done, and we have cleaned the finder and other parts.
The part of the mount is also changed.
Shutter of the total is unknown.

There are some scratches on the body. Some parts plate are peeled in the corner.

USB cable
Shoe covers
Code clips
B cap
Strap (NPS)
Eyepiece
Description
Original box
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2016 at 14:36
It is an item which has been overhauled by Nikon.
The accuracy of AE, AF and AWB has been checked.
The inspection and adjustment of recording, replaying the movie and each action part has been done.
The cleaning of the finder and each part has been also done.
The parts in the mount portion have been replaced.
The total shutter is unknown.

There is some warn part on the body. The coating on the corner is partially peeling off.

USB cable
Shoe cover
Code Clip
B cap
Strap(NPS)
Eye piece
Instruction document
Original outer box

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime