返信が遅くなり申し訳ありません。
購入いただいたitemの到着まで時間がかかりすぎているので、現在郵便局に追跡調査の依頼をしているところです。回答まではしばらく時間がかかりそうです。
差し支えなければ10月19日までお待ちいたけませんか?もし10月19日までに荷物が到着しない場合、または郵便局から連絡がない場合、全額を返金いたします。
もしその後、itemが到着したらお手数ですがお支払をお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:04:23に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
Since it is taking such a long time to deliver the item you purchased, I've asked the post office to track the parcel. It seems to take some time until I receive their answer.
If it's OK with you, could you please wait until Oct. 19? In case that the item does not arrive by Oct. 19, or that I don't receive an answer from the post office, I will make a full refund to you.
If the item arrives after that, please make payment accordingly.
Since it is taking such a long time to deliver the item you purchased, I've asked the post office to track the parcel. It seems to take some time until I receive their answer.
If it's OK with you, could you please wait until Oct. 19? In case that the item does not arrive by Oct. 19, or that I don't receive an answer from the post office, I will make a full refund to you.
If the item arrives after that, please make payment accordingly.
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:01:51に投稿されました
I am sorry for my late reply.
As it is taking too much time for the item which you bought to arrive at me, I am requesting the post office to track the package. It would take some more time to get their response. Can you please wait till October 19th, if you don"t mind? If the package is not delivered by October 19th, or we cannot get any response from the post office, I will issue a full refund.
If the item is delivered after that, I am sorry for bothering you, but I would like you to make payment.
As it is taking too much time for the item which you bought to arrive at me, I am requesting the post office to track the package. It would take some more time to get their response. Can you please wait till October 19th, if you don"t mind? If the package is not delivered by October 19th, or we cannot get any response from the post office, I will issue a full refund.
If the item is delivered after that, I am sorry for bothering you, but I would like you to make payment.
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:01:09に投稿されました
Sorry for my late reply.
It's taking too long for the item you purchased to arrive, so currently I'm requesting to investigate tracking at the post office. It may take a while till I get reply.
If you don't mind, will you wait till October 19th? If parcel does not arrive by October 19th, or if I do not hear from the post office, I will make full refund.
If item arrives after that, I'm afraid to take your time but please kindly make payment.
takemaru296さんはこの翻訳を気に入りました
It's taking too long for the item you purchased to arrive, so currently I'm requesting to investigate tracking at the post office. It may take a while till I get reply.
If you don't mind, will you wait till October 19th? If parcel does not arrive by October 19th, or if I do not hear from the post office, I will make full refund.
If item arrives after that, I'm afraid to take your time but please kindly make payment.
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:03:16に投稿されました
I am sorry to be late in replying you.
As it takes too long time until you receive the item you purchased, I am requesting the post office to
track it. It seems to take some time until I receive their answer.
If you do not mind, would you wait until October 19th?
If you do not receive the item or I do not hear from the post office until October 19th, I will refund you in full.
If you receive it after that, I hate to say, but please make a payment.
As it takes too long time until you receive the item you purchased, I am requesting the post office to
track it. It seems to take some time until I receive their answer.
If you do not mind, would you wait until October 19th?
If you do not receive the item or I do not hear from the post office until October 19th, I will refund you in full.
If you receive it after that, I hate to say, but please make a payment.