Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ありません。 購入いただいたitemの到着まで時間がかかりすぎているので、現在郵便局に追跡調査の依頼をしているところです。回答まではし...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん transcontinents さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takemaru296による依頼 2016/10/12 19:57:03 閲覧 1371回
残り時間: 終了

返信が遅くなり申し訳ありません。
購入いただいたitemの到着まで時間がかかりすぎているので、現在郵便局に追跡調査の依頼をしているところです。回答まではしばらく時間がかかりそうです。
差し支えなければ10月19日までお待ちいたけませんか?もし10月19日までに荷物が到着しない場合、または郵便局から連絡がない場合、全額を返金いたします。
もしその後、itemが到着したらお手数ですがお支払をお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:04:23に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
Since it is taking such a long time to deliver the item you purchased, I've asked the post office to track the parcel. It seems to take some time until I receive their answer.
If it's OK with you, could you please wait until Oct. 19? In case that the item does not arrive by Oct. 19, or that I don't receive an answer from the post office, I will make a full refund to you.
If the item arrives after that, please make payment accordingly.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:01:51に投稿されました
I am sorry for my late reply.
As it is taking too much time for the item which you bought to arrive at me, I am requesting the post office to track the package. It would take some more time to get their response. Can you please wait till October 19th, if you don"t mind? If the package is not delivered by October 19th, or we cannot get any response from the post office, I will issue a full refund.
If the item is delivered after that, I am sorry for bothering you, but I would like you to make payment.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:01:09に投稿されました
Sorry for my late reply.
It's taking too long for the item you purchased to arrive, so currently I'm requesting to investigate tracking at the post office. It may take a while till I get reply.
If you don't mind, will you wait till October 19th? If parcel does not arrive by October 19th, or if I do not hear from the post office, I will make full refund.
If item arrives after that, I'm afraid to take your time but please kindly make payment.
takemaru296さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 20:03:16に投稿されました
I am sorry to be late in replying you.
As it takes too long time until you receive the item you purchased, I am requesting the post office to
track it. It seems to take some time until I receive their answer.
If you do not mind, would you wait until October 19th?
If you do not receive the item or I do not hear from the post office until October 19th, I will refund you in full.
If you receive it after that, I hate to say, but please make a payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。