Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I heard that I can buy at another wholesaler for cheaper price. How much is t...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nishiyama75 at 12 Oct 2016 at 15:14 1130 views
Time left: Finished

別の問屋の方が、安く購入できるそうです。この商品の卸価格は、いくらですか。
他のお客さんで、このブランドを発注していますので、この発注分だけはキャンセルできませんでしょうか。
近日中に必ず新しいオーダーするので、検討お願い致します。
もしくは、少しディスカウントを頂けませんでしょうか。
やはり、Lサイズはオーダーする事ができないそうです。どうしたら宜しいでしょうか。
他のお客さんは、箱に記載しているバーコードを消したりしているので、発注することに興味がありません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 15:17
I heard that I can buy at another wholesaler for cheaper price. How much is the wholesale price for this item?
Other customer ordered this brand, so will you cancel only this order?
I will make sure to place new order soon, so I appreciate your kind consideration.
Or will you give little discount?
After all, I was told L size cannot be ordered. What should I do?
Other customer delete bar code on box, so they are not interested in placing orders.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 15:21
I heard another wholesaler sells cheaper. How much is wholesale price?
Other customer ordered this brand so can you cancel only that order?
I will make new order soon so please consider that.
Or can you discount a little?
As I expected, I cannot order large size, what shall we do?
Other customers erase bar code on box so they are not interested in ordering.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 15:19
I heard that another warehouse dealer offers lower price. How much is the wholesale price of this item?
As other customer placed an order for this brand, would it be possible for you to cancel only this order?
I promise that I will place a new order in near future, so I appreciate if you can consider it.
Or, can you please offer some discount?
I was informed that the customer cannot order the L sized item. Please tell me what I should do.
Other customers remove the bar code on the outer box, so they are not interested in placing orders.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime