Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your prompt shipment always helps me. As I previously asked, will you offer ...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kidataka , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by odomo101 at 11 Oct 2016 at 21:06 1218 views
Time left: Finished

いつも大変早く発送してくれて助かっています。
以前連絡しましたがもう少し安く購入できませんか?
送料が高いのでトータル的には(会社名)の方が安く購入できます。
月間5~15点は(会社名)で購入していますが安く購入できるのなら御社で仕入れたいと思います。
検討して下さい



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 21:07
Your prompt shipment always helps me.
As I previously asked, will you offer lower price?
Shipping cost is high, so total amount is cheaper at (company name).
I buy 5 to 15 pieces per month at (company name), but if you offer lower price, I'd like to buy from you.
Thank you in advance for your kind consideration.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 21:10
I appreciate that you always make shipment as soon as possible.
I once sent you a message before, but can't you buy them in a little lower price?
As the sipping fee in expensive, we can buy them in a lower price in total from (Company Name).
We always buy from five pieces to fifteen pieces per a month from ((Company Name), but we would like to purchase them from you if we can buy cheaper.
I appreciate your consideration.
kidataka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 21:09
Thanks for always shipping your items quickly.
As I told you before, I am wondering if I can buy a little bit cheaper?
The shipping cost is high, so I can buy from XXX cheaper all things considered.
I am buying 5-15 items every month from XXX, but if I can buy cheaper I would like to buy from you.
Thanks for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime