[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonから2個同梱されてきた商品のうちの1個を返品します。 返品の手続きをとりたいので同梱商品の入庫記録を1個ずつに分けていただけないでしょうか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/10/11 11:54:41 閲覧 1090回
残り時間: 終了

Amazonから2個同梱されてきた商品のうちの1個を返品します。
返品の手続きをとりたいので同梱商品の入庫記録を1個ずつに分けていただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/11 11:58:34に投稿されました
I am going to return one of the two items sent from Amazon in the same package.
As I would like to follow the process of returning item, can you please split the inventory record of the included items into two records respectively?
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/11 11:59:41に投稿されました
I will return one of two items that were sent from Amazon.
As I want to arrange for returning it, would you divide record of receiving the item for the item for
each one? Thank you.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/11 11:58:02に投稿されました
I will return back one product of packaged two products sent from Amazon.
As I want to take procedure for return, could you provide the stock record one by one for packaged product?
Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。