[日本語から英語への翻訳依頼] paypalでは$9999迄の決済制限があり、商品は一個$5999ですから、商品一個ずつの決済をして頂く事になります。 それから送料ですが、一個につき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 scintillar さん transcontinents さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん hadid さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ringwald77による依頼 2016/10/10 22:06:46 閲覧 1731回
残り時間: 終了


paypalでは$9999迄の決済制限があり、商品は一個$5999ですから、商品一個ずつの決済をして頂く事になります。

それから送料ですが、一個につき$280です。そしてこの商品は一個の重さが25kg以上あります。
EMSでは一度に送れるのは30kg迄なので、一度に2個は送れません。別々に送ることになります。
ですから、大幅値引きはできませんが、二つ購入するのであれば、一個$250、二個で$500の送料にさせて頂きます。

商品は三個ありますが、注文は二個でよろしいですか?



scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/10/10 22:31:03に投稿されました
The payment limit on paypal is $9999, and because the item is $5999 per item, you can pay for one each of the item.

After that, the postage charge is $280 for each one. And the weight of one of these items is at least 25kg.
As you can send up to 30kg at one time by EMS, we can't send 2 items at once. We can send them separately.
Therefore we are unable to give you a large discount, but if you'd like to purchase two of them, the postage charge will be $250 for one, and $500 for two.

As there are 3 items, would you be OK with ordering two of them?
ringwald77さんはこの翻訳を気に入りました
ringwald77
ringwald77- 7年以上前
arigatougozaimasu :-) 
scintillar
scintillar- 7年以上前
kochira koso
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/10 22:09:47に投稿されました
PayPal payment restriction is up to $9,999, and since the unit price of the item is $5,999, you have to make payment for one unit at a time.

Also about shipping cost, it is $280 per unit. The weight of this item per unit is over 25kg.
EMS maximum weight per shipment is up to 30kg, so I cannot send 2 units at once. I will send them separately.
Therefore, I cannot give you big discount, but if you are buying 2 units, I can offer $250 per unit and $500 shipping charge for 2 units.

There are 3 units, but your order is 2 units, is that okay?
ringwald77さんはこの翻訳を気に入りました
ringwald77
ringwald77- 7年以上前
arigatougozaimasu :)
transcontinents
transcontinents- 7年以上前
kochirakoso ;)
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/10 22:29:37に投稿されました
At PayPal there is a payment limitation up to $999 and since the product is $5999 each, you need to pay for the product individually.

Also about the shipping cost, it is $280 each. And the weight is more than 25kg each.
At EMS weight limitation is 30kg each, so it is impossible to send 2 pcs at a time. We must send them separately.
Therefore, we can not discount so much, however if you buy 2 pcs we offer $250 each as the shipping cost and totally $500.

Are 2 pcs is enough for you since we have 3 pcs in stock?
ringwald77さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/10 22:27:37に投稿されました
According to Paypal, there is the settlement system by $9,999, a product is $5,999, so you have to pay one by one.

Regarding the shipment, it costs $280 per item. And the weight is 25 kg per one.
According to EMS, you can send 30 kg at a time, so you cannot 2 items at a time. you have to send separately.
Therefore, we cannot discount greatly, but if you buy two items, we can ship by $250 per one and by $500 per two.

We have three products. Would you like to order two item?
hadid
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/10 23:27:11に投稿されました
paypal has a transaction limit of $9999, whereas the price of the product is $5999 per item. Therefore, we request you to place the order of 1 item at a time.
About shipping charges: shipping charges are $280 per item. Furthermore, the weight of this item is more than 25 kg. EMS has a maximum weight limit of 30 kg per shipment. Therefore, it is not possible to send 2 of them in a single shipment. We will ship each item separately, so we cannot offer a significant discount, but if you purchase 2 items, the shipping charges would be: $250 for 1 item, and $500 for 2 items.
We have 3 of them in our stock. Do you want to place the order for just 2?

クライアント

備考

わたくしどもの商品を2個購入したいというお客様からで、その際に送料の割引ができないかという問い合わせでした。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。