Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You are right. As a number of irregular problems have happened, I could not ...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , wmi_wkh2003 , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tokyocreators at 08 Oct 2016 at 15:11 2096 views
Time left: Finished

おなたのおっしゃる通りです。
イレギュラーなことが多く発生してしまい、対応しきれずにご連絡できなかった私の責任です。
しかし、商品はお約束していた昨日に送っています。

トラッキングナンバーっは--、参照サイトは--です。
反映までに少しだけ時間がかかる場合はございます。
eBayにもトラッキングを登録しましたので併せて確認いただければと思います。

商品自体には大変自身をもっております。
到着までもうしばらくお待ちくださいませ。
最後に重ね重ねお詫び申し上げます。

敬具

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 15:15
You are right.
As a number of irregular problems have happened, I could not handle them and thereby could not contact.
I am responsible for it.
But I sent the item on the day I had promised.

The tracking number is xx, and website is xx.
Sometimes it takes time until it is reflected.
As I registered tracking at eBay, would you check it with it?

I am very confident about the item.
May I ask you a patience until you receive it?
Finally I apologize to you again.

Best regards
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 15:18
What you said is exactly right.
There had been many irregular matters and I could not take care of them and could not contact you, I am responsible for these matters. However, the item was sent out yesterday as promised.

Tracking number is ---, please refer to the website --.
It may take little time till information is shown.
I also registered tracking number on eBay, so please kindly check it, too.

I am very confident about the item.
Please kindly wait a little more till it arrives.
Lastly, again I'd like to apologize for the inconvenience.

Sincerely,
hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 15:26
It is just as you said.
Unfortunately there have been many irregular developments, and my responsibility that I cannot be contacted with being able to tackle them.
However the product was sent yesterday as promised.

The tracking number is __, and the reference sight is---.
There is a possibility that it may take some time before there is an influence (of an update).
We also to track it on eBay so you able to confirm all of the order.

We are confident in the product it self.
Please wait a little for the delivery of the product.
We are truly sorry for the inconvenience.

Yours sincerely
wmi_wkh2003
Rating 46
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 15:22
It is exactly as what you say.
A lot of an Irregular things happened and it is my responsibility who cannot cope and contact you.
However, the goods which had been promised are sent yesterday.

Tracking number is ---, and reference site is ---.
There is possibility that you need to take some time until it reflect.
As tracking is recorded at eBay, I think you are able to do confirmation.

We handle the good by ourselves.
Please wait for a while until the goods arrived.
Finally, I apologize over and over again.

Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime