[スペイン語から日本語への翻訳依頼] おはようございます。注文して届いたものについて不満があるのですが、 写真にはポインターが5つあるのに、届いたのは一つだけでした。 一つしか届かないとい...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ryo91308 さん mihori0537 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

setoyamaによる依頼 2016/10/07 18:03:03 閲覧 2903回
残り時間: 終了

Buenos dias, les escribi poniendo en manifiesto mi inconformidad con el pedido recibido ya que como en la foto aparacen hay como 5 pointers y a mi unicamente me llegó 1. En la descripción no se indica tampoco que llegaría 1. Estoy muy disgustada con el trato de esta empresa ya que les escribí hace meses y no he tenido ninguna respuesta

ryo91308
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/07 18:29:27に投稿されました
おはようございます。注文して届いたものについて不満があるのですが、
写真にはポインターが5つあるのに、届いたのは一つだけでした。
一つしか届かないということは説明にもありませんでした。
数か月前に連絡したのに、なんの返事もなく、
この会社の対処はとても不愉快です。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
mihori0537
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/07 21:14:16に投稿されました
おはようございます。
注文しまた商品を受け取りましたが注文通りのものではないことに不満を感じております。写真では5つのポインターがありますが、私には1つしか届きませんでした。また、商品詳細には1つの発送であることも記載されておりません。数か月前にこの内容を連絡しましたが何の解答もも頂けなかった貴社の対応に大変不快に思います。
★★★★☆ 4.0/1
mihori0537
mihori0537- 7年以上前
ダブる「も」に失礼しました。
「何の解答も頂けなかった・・・」です。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/07 19:41:20に投稿されました
こんにちは。私は受け取った商品に明らかに満足していないということを既にメールで連絡しました。写真には5つポインターがあるように写っていますが、私は1つしか受け取りませんでした。商品説明にも、商品が1つだけだということは書いてありませんでした。何ヶ月も前にも既にメールをしましたが返信は全くありませんでしたし、この会社の対応に非常にがっかりしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。