翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2016/10/07 21:14:16

mihori0537
mihori0537 52 背景に沿った翻訳を心掛けて努力します。
スペイン語

Buenos dias, les escribi poniendo en manifiesto mi inconformidad con el pedido recibido ya que como en la foto aparacen hay como 5 pointers y a mi unicamente me llegó 1. En la descripción no se indica tampoco que llegaría 1. Estoy muy disgustada con el trato de esta empresa ya que les escribí hace meses y no he tenido ninguna respuesta

日本語

おはようございます。
注文しまた商品を受け取りましたが注文通りのものではないことに不満を感じております。写真では5つのポインターがありますが、私には1つしか届きませんでした。また、商品詳細には1つの発送であることも記載されておりません。数か月前にこの内容を連絡しましたが何の解答もも頂けなかった貴社の対応に大変不快に思います。

レビュー ( 1 )

cerise 59 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/10/11 05:01:29

元の翻訳
おはようございます。
注文した商品を受け取りましたが注文通りのものではないこと不満を感じておりま。写真では5つのポインターがありますが、私には1つしか届きませんでした。また、商品詳細には1つの発送であることも記載されておりません。数か月前にこの内容を連絡しましたが何の解答も頂けなかった貴社の対応に大変不快に思います。

修正後
おはようございます。
注文した商品を受け取りましたが注文通りのものではないことへの不満をお伝えしようと文書にご連絡しておりました。写真では5つのポインターがありますが、私には1つしか届きませんでした。商品詳細には1つの発送であることも記載されておりません。数か月前にこの内容を連絡しましたが何の解答も頂けておらず貴社の対応については大変不快す。

「てにおは」がやや不自然なところがあります。提出前に確認された方がいいと思います。

コメントを追加