[Translation from Japanese to English ] The item which I am going to return back arrived at Canada on October 4th, 20...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( semancetics , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 06 Oct 2016 at 08:24 1144 views
Time left: Finished

返品する商品が2016/10/4カナダに到着してます。
商品代金(送料を含む)全額と返送料$35.00USDをPaypalに早急に返金お願いします。
10日までに返金しなかったらPaypalを通して異議を提出します。

日本に住んでいます。
アメリカの転送会社を契約していますが、今回は送料別になっているので日本まで配送お願い出来ますか?
追跡番号が付いた書留で配送料を見積もりお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 08:30
The item which I am going to return back arrived at Canada on October 4th, 2016.
Please issue a refund for the item price(including the shipping fee) and the commission fee for returning the item, $35.00 USD by way of PayPal right away.
If you cannot issue a refund by the end of the 10th, I will file an opposition by way of PayPal.

I live in Japan.
I have a contract with a forwarder in US, but the shipping fee is separately charged this time. So can you please arrange the shipment to Japan?
Please make a quotation of the shipping fee for the case using registered mail with a tracking number.
semancetics
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 08:50
The returned goods reached Canada on 10/4/2016.
Please immediately refund the total 35.00 USD cost of the merchandise (including postage) and return shipping through Paypal.
If the refund has not been received by the 10th, an objection will be lodged via Paypal.

I live in Japan.
An American forwarding company was contracted, however, since the postage is not included this time, would it be possible to send to Japan?
Please send an estimate through registered mail with a tracking number.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 08:33
The return item has arrived in Canada on 2016/10/4
Please refund the price of the merchandise (postage included), with the full amount and the return fee wich is $35.00USD.
If you haven't refund it in the 10th day,I'll submit the objection.
I live in Japan.
The transfer company in USA made and agreement but this time the shipping is separated so may I have the delivery made to Japan?
The estimates of the delivery charge will be attached in the registered tracking number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime