Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もちろん、最低注文個数に関わらずいかなる個数でも発注できます。配送費用をシェアするために、3点を同一パレットに載せるような提案をさせて頂いたとしても、いか...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん risa_t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 244文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/10/05 22:55:35 閲覧 2757回
残り時間: 終了

sure you can order without minimum quantities, even if I suggest you in order to share the freight cost to order almost 3 pieces that we can place in one pallet.

Let me know which articles what you order and I will send you the proforma invoice.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/05 23:00:09に投稿されました
もちろん、最低注文個数に関わらずいかなる個数でも発注できます。配送費用をシェアするために、3点を同一パレットに載せるような提案をさせて頂いたとしても、いかなる個数で発注頂いても問題ありません。

どの品目を注文されるかお知らせください。見積送り状を作成してお送りさせていただきます。
★★★☆☆ 3.0/1
risa_t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/05 23:01:35に投稿されました
もちろん最小量以下の注文も可能です。ご提案ですが、1つあたりの輸送費の負担を軽減するために、3つご注文いただくのはいかがでしょう。3つでしたら1つのパレットに格納可能です。

どの品物をご注文いただけるかお知らせいただければ、仮の請求書をお送りできます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

こちらに対する返信です。
Since this is a back order,would it be possible to order 1 pcs, regardless of the minimum order quantity?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。