翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/10/05 23:00:09

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

sure you can order without minimum quantities, even if I suggest you in order to share the freight cost to order almost 3 pieces that we can place in one pallet.

Let me know which articles what you order and I will send you the proforma invoice.

日本語

もちろん、最低注文個数に関わらずいかなる個数でも発注できます。配送費用をシェアするために、3点を同一パレットに載せるような提案をさせて頂いたとしても、いかなる個数で発注頂いても問題ありません。

どの品目を注文されるかお知らせください。見積送り状を作成してお送りさせていただきます。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/10/26 19:23:37

元の翻訳
もちろん、最低注文個数に関わらずいかなる個数でも発注でき配送費用をシェアするめに、3点を同一パレットに載せるような提案をさせ頂いたとしてもいかる個数で発注頂いても問題ありません

どの品目を注文されるかお知らせください。見積送り状を作成してお送りさせていただきます。

修正後
いいですよ、最低注文個数に関わらずいかなる個数でも発注しても構いせん。た、3点を同一パレットに載せて配送すれば配送費用はお安くなりますので、そちらをお勧めしますが

どの品目を注文されるかお知らせください。見積送り状を作成してお送りさせていただきます。

コメントを追加
備考: こちらに対する返信です。
Since this is a back order,would it be possible to order 1 pcs, regardless of the minimum order quantity?