Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語が苦手なので、翻訳ソフトを利用しながらメールやチャットを書いています。理解できていない会話があったり、時間が掛ってしまったり、本当に迷惑をかけてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mura さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

besunstyleによる依頼 2011/09/16 10:13:07 閲覧 7050回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は英語が苦手なので、翻訳ソフトを利用しながらメールやチャットを書いています。理解できていない会話があったり、時間が掛ってしまったり、本当に迷惑をかけていると思います。なにとぞ、ご理解お願いします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 10:22:55に投稿されました
I'm not good at English, so I'm using a software for translation to e-mail or chat.
I'm so sorry that I sometimes don't understand conversation or it takes time.
Thank you for your understanding.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 10:25:08に投稿されました
As I am not good at English, I write mail and chat using translation software.
Sometimes perhaps you cannot understand what I say well, and in addition it takes a little long time for me to respond to you. So I think you have trouble contacting with me, but please understand this situation
Thank you.

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/16 10:59:21に投稿されました
As I am not good at English, I write e-mails and chat using translation soft. So sometimes I do not understand the conversation, or take much time to respond you. I am sorry to trouble you because of my poor English. I appreciate your understanding, and thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。