[Translation from English to Japanese ] if you are to ship the items already, please don't indicate the amount of JPY...

This requests contains 184 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , kaory , ozeyuta , mura , rakia , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by besunstyle at 15 Sep 2011 at 19:48 1155 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

if you are to ship the items already, please don't indicate the amount of JPY 3,500 each.

will inform you tomorrow on the amount that you will show.

nao, you sent a different email to me

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2011 at 20:13
もうアイテムを発送するつもりでしたら、各3500円の金額は表示しないでください。
明日あなたに、あなたが示すであろう金額をお知らせします。
nao、あなたは私に違うメールを送りました。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2011 at 20:09
もし、品物を出荷する予定なら、各3500円とは表記しないで下さい。
明日、表記すべき値を連絡します。
ナオ、私に違うメールを送ってますよ。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2011 at 19:58

もし商品を送る手はずをもうしているのでしたら一個の価格が3500円ということは伏せておいてください。
あなたが提示する量について明日お話します。
NAOさん、あなたは違う内容のemailを私に送っていますよ。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2011 at 20:08
もしあなたがもうアイテムを送るつもりでいるなら、各アイテム3,500円という金額を表示しないでください。
あなたが書くべき金額を明日お知らせします。
ナオさん、あなたは私に違うeメールを送りました。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2011 at 20:08
その商品の発送が決まったのでしたら、3500円という金額は提示しないでください。
金額につきましては明日お知らせします。
また、私宛に間違ったEメールを送信しています。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2011 at 20:00
もう商品を送るつもりでいるならそれぞれ3500円の金額を表示しないでください。
明日、記載する金額を連絡します。
ナオ、私に間違ったメールを送ってきています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime