[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答ありがとうございます。 20x20inで送料を質問しましたが、 10x10inに変更しようと思います。 送料が変更になるかもしれませんが、購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "見積もり" のトピックと関連があります。 elephantrans さん masahiro_matsumoto さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

konnyaku33による依頼 2016/10/02 20:17:52 閲覧 5670回
残り時間: 終了

ご回答ありがとうございます。

20x20inで送料を質問しましたが、 10x10inに変更しようと思います。

送料が変更になるかもしれませんが、購入しますので合計金額をお願いします。

(商品代金60ドル+送料)

ペイパルアドレスはxxxxxx@xxxxxxです。

宜しくお願い致します。



elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/02 20:27:55に投稿されました
Thank you for your reply.

I asked about the shipping charge for 20x20in, but I am considering to change to 10x10in.

Although the shipping charge may change, I am going to buy it and please let me know the total amount.

($60 for the product plus postage)

Paypal address is xxxxxxxxx@xxxxxx.

Thank you for your cooperation.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/02 20:22:42に投稿されました
Thank you for your answer.

Although I asked you about transportation cost for 20x20in , but now I want to change 10x10in.
Maybe transportation cost is changed but I will purchase it, so please tell me overall price.
(Product cost 60 dollar and transportation cost)
My PayPal adress is xxxxxx@xxxxxx.
Thank you for your cooperation.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/10/02 20:23:45に投稿されました
Thank you for your reply.

I asked you about the shipping charge for the of 20x20in.,but I want to change it to the size of 10x10in..

I thing the shipping charge will be changed, but I buy the product, so please let me know of the total cost.

(the product price, 60 dollars plus the shipping charge)

My PayPal address is xxxxxx@xxxxxx.

Thank you in advance.

クライアント

備考

ポスターサイズの送料質問

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。