Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am ■■. On ○ I ordered and paid for 3 ●●●. The paypal transaction ID...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , gonkei555 , newlands ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by stinchi at 14 Sep 2011 at 20:09 1400 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。○月○日に、●●●3台分の代金を支払った■■です。
ペイパルの取引IDは●●●●●●●●●です。
私の会社に送ってくれるようにお願いしたのですが、その後どうなっていますか?
もう発送ずみでしょうから、確認のためにすぐにトラッキングナンバーを知らせてください。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 20:17
Hello, I am ■■. On ○ I ordered and paid for 3 ●●●.
The paypal transaction ID is ●●●●●●●●●.
I asked you to send the items to my company but I don't know what happened after that, can you update me please?
I presume they have been shipped already so please send me the tracking number so that I can double check from my end.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 20:27
Hello, this is ■■, I paid for 3 units of ●●● on ○(月) ○(日).
The Paypal ID for this transaction is ●●●●●●●●●.
I asked you to send the items to the address of my company, but I do not receive them until now. How are the things going?
Have you already shipped them to me? Please tell me the tracking number promptly, so that I can track the shipping status.
gloria
gloria- about 13 years ago
訂正"Have you already shipped them to me? Please..."⇒"I suppose that you have already shipped them to me, so please...." としてください。
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 20:32
Hello. I'm ■■ paid the expense of three ●●●s.
The ID of paypal deal is ●●●●●●●●●.
I requested you to send the items to my office, and what is going on after that?
I think you have already shipped the items, tell me immediately the tracking number for confirmation.

Client

Additional info

アイテムの発送しない相手への催促です。硬い調子でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime