[日本語から英語への翻訳依頼] サンプル品を受け取りました。 商品はもちろんの事、そのパッケージも良く、日本で売れることを確信しました。 まず手始めに、自動車用の商品の販売を検討してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん transcontinents さん mana777 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

misa-jetacによる依頼 2016/09/27 22:14:03 閲覧 1467回
残り時間: 終了

サンプル品を受け取りました。
商品はもちろんの事、そのパッケージも良く、日本で売れることを確信しました。

まず手始めに、自動車用の商品の販売を検討しています。

ちなみに商品Aはいつ頃から日本で販売可能でしょうか?

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/27 22:20:12に投稿されました
I received the sampling.
I am confident it will sell well in Japan, as not only the item but also the package are great.

Firstly, I am considering to sell items for cars.

BTW, when can we start selling item A in Japan?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/27 22:19:00に投稿されました
I received the sample item.
Added to the item, its package was excellent and I am confident that it will sell in Japan.

Firstly, I'm thinking about selling items for cars.

By the way, when can I start selling item A in Japan?
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました
mana777
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/27 22:23:00に投稿されました
I have got the sample.
The product is under bargain and certainly could be sold in Japan.
The accessories for car which will be considered as product first.
By the way, when is the product A could be sold in Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。