Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 水洗いで吸着力が元通り。繰り返しお使いいただけます。 スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。 ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん ka28310 さん myheartsbreakingeven さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

toratarou77による依頼 2016/09/21 11:40:38 閲覧 1965回
残り時間: 終了

水洗いで吸着力が元通り。繰り返しお使いいただけます。

スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。

ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッチ搭載で充電モード選択時は通常の2倍速で充電します。

アダプタの装着で充電コネクタ部分への砂や埃の侵入を防ぎます。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 11:56:16に投稿されました
The absorptive power will revert to normal when washed with water. You can use it repeatedly.

When it comes off from the stand, don't use adhesive to stick it.

The cable is also compatible for data transfer, and since it's equipped with a mode change switch, when you select charging mode it will charge at 2 times the speed as normal.

Installing the adapter will prevent sand and dust entering the charging connector part.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 11:47:26に投稿されました
The adsorptive power gets back to the original when you wash it with water. You can use it repeatedly.

When you take off it from the stand, no stickum is left.

The cable also supports data transfer. The mode select switch is equipped. When you select charging mode, the battery is charged two times faster than regular mode.

By attaching the adapter, you can prevent the intrusion of sand or dust into the charge connector part.
myheartsbreakingeven
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 12:12:05に投稿されました
When you water-wash , adsorptive power will back to the original. So you can use it repeatably.
When you remove it off the stand , adhesive sort doesn't come with.
Cables corresponds with a data transfer. There is a mode selector switch. When you select the charge mode, you can charge power at twice speed of a usual mode.
Attaching an adaptor protects a charging connector against sand and dust.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。