Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 水洗いで吸着力が元通り。繰り返しお使いいただけます。 スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。 ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん ka28310 さん myheartsbreakingeven さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

toratarou77による依頼 2016/09/21 11:40:38 閲覧 1950回
残り時間: 終了

水洗いで吸着力が元通り。繰り返しお使いいただけます。

スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。

ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッチ搭載で充電モード選択時は通常の2倍速で充電します。

アダプタの装着で充電コネクタ部分への砂や埃の侵入を防ぎます。

The absorptive power will revert to normal when washed with water. You can use it repeatedly.

When it comes off from the stand, don't use adhesive to stick it.

The cable is also compatible for data transfer, and since it's equipped with a mode change switch, when you select charging mode it will charge at 2 times the speed as normal.

Installing the adapter will prevent sand and dust entering the charging connector part.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。