Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 水洗いで吸着力が元通り。繰り返しお使いいただけます。 スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。 ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッ...
翻訳依頼文
水洗いで吸着力が元通り。繰り返しお使いいただけます。
スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。
ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッチ搭載で充電モード選択時は通常の2倍速で充電します。
アダプタの装着で充電コネクタ部分への砂や埃の侵入を防ぎます。
スタンドから外した時に粘着物などは付着しません。
ケーブルはデータ転送にも対応、モード切替スイッチ搭載で充電モード選択時は通常の2倍速で充電します。
アダプタの装着で充電コネクタ部分への砂や埃の侵入を防ぎます。
vytt
さんによる翻訳
The absorptive power will revert to normal when washed with water. You can use it repeatedly.
When it comes off from the stand, don't use adhesive to stick it.
The cable is also compatible for data transfer, and since it's equipped with a mode change switch, when you select charging mode it will charge at 2 times the speed as normal.
Installing the adapter will prevent sand and dust entering the charging connector part.
When it comes off from the stand, don't use adhesive to stick it.
The cable is also compatible for data transfer, and since it's equipped with a mode change switch, when you select charging mode it will charge at 2 times the speed as normal.
Installing the adapter will prevent sand and dust entering the charging connector part.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 129文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,161円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
vytt
Standard
I'm a native English speaker with a background interested in Japanese-English...