Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I wrote a cross on the name of the people I hate and trew it away. It was act...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( provost-isabelle , naokofunatsu ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by umigame7 at 20 Sep 2016 at 16:50 1325 views
Time left: Finished

嫌いな人の名前を十字架に書いて破って捨てる。嫌いだった人を10人も思い出すことがなかなか難しかった。
嫌いな人が少ないことはいいことなのか。それともそれだけ人と深く付き合っていなかったのか。どちらも考えられるけど、きっと嫌いになる前に付き合うのをやめてることが多い気がする。憎しみというものは中々消えていかないけれど、今日みたいに紙に書いて捨てると心の中で赦そうと思うよりも気持ちの区切りがつきやすい。

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 17:52
I wrote a cross on the name of the people I hate and trew it away. It was actually difficult to remember the name of 10 people I hate. I wonder if it's a good thing to hate so few people. Or maybe is it because I didn't have a deep relationship with them. I think both might be right, but I feel that in many cases I stopped talking to people before I got to hate them. The pain inside me is not disappearing, but a day like today as I wrote on the paper and threw it away, inside of my heart, more than trying to forgive, I could stop my feeling.
umigame7 likes this translation
naokofunatsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 17:12
I had wrote the name of people I hated into the cross, torn and thrown away it.
I can't almost remember people I hate.
Even if I could remember them, the number of them was under 10.
Is it good to hate few people?
Does hating few people means that I could not get along with others so deeply?
Though I thought about two questions, probably, I stopped being closer before I hate them.
Hatred hardly leave from my heart, but I can smoothly sort out my feelings by writing and throwing away as I did today.
umigame7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime