Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンで見栄えの良い凝ったページを作り、出品します もちろん日本のみで、アメリカ、UKなどでは絶対に販売はいたしません 御社の製品は重量のある商品が多...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tatsuoishimura さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2016/09/19 17:27:03 閲覧 1404回
残り時間: 終了

アマゾンで見栄えの良い凝ったページを作り、出品します
もちろん日本のみで、アメリカ、UKなどでは絶対に販売はいたしません

御社の製品は重量のある商品が多いですが、私は日本で契約している倉庫があり、フォワーダーを手配できますので、
将来的には船便での発送も可能です

独占販売契約というのはいきなりは無理だと思いますが、まずは代理店候補として私に販売をおまかせいただけないでしょうか?
他の出品者が入る出品ページが作り込めなくなったりするため売上が伸びません

下記商品について卸価格をお願いします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 17:36:01に投稿されました
I will make a good looking page on Amazon, and I will list items.
Not to mention, I list items only in Japan. I never sell items in US, UK and other countries.

Many of your products are quite heavy, but as I have a contracted warehouse with me, and I can arrange a forwarder for us. So it is possible for us to make shipment by sea freight in the future.

I realize that closing exclusive distributorship agreement is impossible from the beginning, but can you please let me sell your
products as a candidate of a distributor at first?
As we cannot make item page which other seller can enter, I cannot expand the sales record very much.

Please tell me the wholesale price of the following items.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 17:44:19に投稿されました
I will make the elaborate pages with good look in amazon and post the products there.
Of course only in Japan, I will never sell in the United States or in UK.

Many products of your company's are of big weight, but the shipment by sea is possible in the future because I have the warehouse that I contract in Japan and can arrange forwarders.

I think that the sudden exclusive sales contract would be impossible, but first would you allow the sales to me as a candidate of your future agency?
Our sales do not increase as we are not able to elaborate the posting pages where other exhibitors may enter sometimes.

Tell me the wholesale price of the following items, please.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/19 17:37:37に投稿されました
I will create good looking webpage and sell there.
Of course only in Japan, I will not sell in US or UK.

Your company's products are heavy but I have a contract with warehouse and I can arrange forwarder too.
So I can send by ship in future.

I think it is hard to make a contract as an exclusive distributorship, so is it possible for me to be one of the candidate for subordinate shop?
Other auctioneer cannot create the webpage so sales doesn't grow.

Would you tell me about the wholesale price for the items below?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。