Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがあります。注文した商品をいつもフロリダへ発送していただくとき、これまでは商品のみを発送していただいています。今後は商品と一緒にインボイスを同梱して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん atsuko-s さん hirokiskt さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/09/18 13:10:26 閲覧 1379回
残り時間: 終了

お願いがあります。注文した商品をいつもフロリダへ発送していただくとき、これまでは商品のみを発送していただいています。今後は商品と一緒にインボイスを同梱していただくことは可能でしょうか?インボイスには御社名と住所、商品名、数量、金額を記載していただきたいです。商品到着時の確認を迅速に進めるためにも、ご協力をよろしくお願いいたします。お返事をお待ちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/18 13:15:40に投稿されました
I'd like to ask you a favor. When you usually send items I order to Florida, you have been sending items only. In the future, is it possible to enclose invoice with items? I'd like you to state your company name and address, item name, quantity and amount on invoice. I appreciate your kind cooperation in order to quickly check when items arrive.
I look forward to hearing from you.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/18 13:27:48に投稿されました
I was wondering if I could ask you a favor. When you send the ordered product to Florida, you have sent products only. Would it be possible to send me the invoice and products together from now on? I would like you to write your name, address, the name of the product, quantity, and amount. I would like you to cooperate in order to confirm the products immediately when they arrive. Thank you very much for your cooperation in advance.
hirokiskt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/18 13:28:00に投稿されました
#1 I have some favor. So far, I have ask you to send me only product which I ordered every time when you send me them to Florida. But from now, is it possible to ship them with invoice? And I want it to mention your company name, product name, quantity and price. To make the confirmation on arrival more quickly, thanks to your corporation. I am looking to your reply.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/18 13:26:52に投稿されました
Can I ask you a favour? Usually, when the product I ordered was sent to Florida, you have sent only product out to me in the past. Is it possible to send the product with the invoice? I would like you to put your company name, your address, the product name, the quantity and the price on the invoice. To be confirmed the package speedy when it arrive, I would appreciate if you could do that. I am looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。