Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'd like to ask you a favor. When you usually send items I order to Florida, ...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hirokiskt , atsuko-s , mayumits ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoshikichi at 18 Sep 2016 at 13:10 1378 views
Time left: Finished

お願いがあります。注文した商品をいつもフロリダへ発送していただくとき、これまでは商品のみを発送していただいています。今後は商品と一緒にインボイスを同梱していただくことは可能でしょうか?インボイスには御社名と住所、商品名、数量、金額を記載していただきたいです。商品到着時の確認を迅速に進めるためにも、ご協力をよろしくお願いいたします。お返事をお待ちしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2016 at 13:15
I'd like to ask you a favor. When you usually send items I order to Florida, you have been sending items only. In the future, is it possible to enclose invoice with items? I'd like you to state your company name and address, item name, quantity and amount on invoice. I appreciate your kind cooperation in order to quickly check when items arrive.
I look forward to hearing from you.
yoshikichi likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2016 at 13:27
I was wondering if I could ask you a favor. When you send the ordered product to Florida, you have sent products only. Would it be possible to send me the invoice and products together from now on? I would like you to write your name, address, the name of the product, quantity, and amount. I would like you to cooperate in order to confirm the products immediately when they arrive. Thank you very much for your cooperation in advance.
hirokiskt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2016 at 13:28
#1 I have some favor. So far, I have ask you to send me only product which I ordered every time when you send me them to Florida. But from now, is it possible to ship them with invoice? And I want it to mention your company name, product name, quantity and price. To make the confirmation on arrival more quickly, thanks to your corporation. I am looking to your reply.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2016 at 13:26
Can I ask you a favour? Usually, when the product I ordered was sent to Florida, you have sent only product out to me in the past. Is it possible to send the product with the invoice? I would like you to put your company name, your address, the product name, the quantity and the price on the invoice. To be confirmed the package speedy when it arrive, I would appreciate if you could do that. I am looking forward to hearing from you.

Client

Additional info

丁寧な感じの文章でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime