Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あれから毎日銀行をチェックしていますが、 やはり送金がされていないようです。 何度もご面倒をかけてしまい申し訳ございませんが、 やはりPaypalでのお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/16 19:18:52 閲覧 1249回
残り時間: 終了

あれから毎日銀行をチェックしていますが、
やはり送金がされていないようです。

何度もご面倒をかけてしまい申し訳ございませんが、
やはりPaypalでのお支払いをして頂けないでしょうか?

何かありましたらいつでもご連絡ください。
お手数おかけ致しますが、宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 19:21:17に投稿されました
Since that, I keep checking my bank account every day, but I am afraid your money transfer is not completed yet.

I am sorry for bothering you many times, but can you please make payment by way of PayPal?

If you have further question, please feel free to contact me any time.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 19:24:18に投稿されました
I have been checking with the bank every day since then, but I have not received the money.

I'm sorry to take your time many times, but will you please make payment via PayPal?

Please let me know if there is anything I can do.
I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 19:23:25に投稿されました
I checked the payment at the bank after that everyday, but money is not transferred yet.

I am so sorry for bothering you again and again but could you pay the payment by PayPal?

If you have any questions, please contact me anytime.
I am sorry for bothering you and thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。