Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] シッピングのための木製のケージの分は見積もりに入っていますか? 今までにこちらが要求した装備はすべて見積もりに入っていますか? それが確認できれば、デポジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tadasuke1075による依頼 2016/09/16 18:23:07 閲覧 956回
残り時間: 終了

シッピングのための木製のケージの分は見積もりに入っていますか?
今までにこちらが要求した装備はすべて見積もりに入っていますか?
それが確認できれば、デポジットをすぐにトランスファーします

今回、御社への滞在は3日間の予定です
航空券、ホテルの手配は弊社で行います
10月5日に日本出発。同日インディアナポリスに到着
10月9日にインディアナポリスを出発します

滞在最終日までにシッピングの立ち合いができるのならば、滞在期間中に残金をトランスファーします

着金が確認できたらシッピングしてください



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 18:28:58に投稿されました
Is the wooden cage for shipping included in the quotation?
Are all equipment which we have ever requested also included in the quotation, either?
Once we confirm it, we will transfer the deposit right away.

This time, I will stay in your company for three days.
We will make booking for the air ticket and accommodation.
I leave Japan on October 5th. I arrive at Indianapolis on the same day.
And I leave Indianapolis on October 9th.

If I can inspect the shipping on site before the last day of my visit, I will transfer the rest of money to you.

Once you confirm the receipt of the money, please make shipment.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 18:36:55に投稿されました
Does the quation include a wooden cage for shipment?
Does the quotation include all equipment what I requested so far?
If you can confirm them, I would transfer deposit immediately.

This time I am going to stay your company for three days.
This time I will arrange the airplain ticket and hotel by myself.
I will leave Japan on October, 5 and arrive at Indianapolis on the same day.
I will leave Indianapolis on October, 9.

If it is possible to witness until the last day of my stay, I will transfer the remaining while I stay there.

Please ship it when you confrim the transfer.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 18:42:32に投稿されました
Is the cost of the woody cage for shipping included in the estimate?
Is every equipment that I have requested before included in the estimate?
Once I could confirm about that, I will transfer the deposit promptly.

I am planning to visit your company for three days this time.
I prepare the air ticket and hotel reservation.
I will leave Japan on October 5. I will arrive in Indianapolis on the same day.
I will leave Indianapolis on October 9.

If I can observe the shipping by the last day of my stay, I will transfer the rest of money during my stay.

Please ship it out once you confirm the payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。