Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] シッピングのための木製のケージの分は見積もりに入っていますか? 今までにこちらが要求した装備はすべて見積もりに入っていますか? それが確認できれば、デポジ...
翻訳依頼文
シッピングのための木製のケージの分は見積もりに入っていますか?
今までにこちらが要求した装備はすべて見積もりに入っていますか?
それが確認できれば、デポジットをすぐにトランスファーします
今回、御社への滞在は3日間の予定です
航空券、ホテルの手配は弊社で行います
10月5日に日本出発。同日インディアナポリスに到着
10月9日にインディアナポリスを出発します
滞在最終日までにシッピングの立ち合いができるのならば、滞在期間中に残金をトランスファーします
着金が確認できたらシッピングしてください
今までにこちらが要求した装備はすべて見積もりに入っていますか?
それが確認できれば、デポジットをすぐにトランスファーします
今回、御社への滞在は3日間の予定です
航空券、ホテルの手配は弊社で行います
10月5日に日本出発。同日インディアナポリスに到着
10月9日にインディアナポリスを出発します
滞在最終日までにシッピングの立ち合いができるのならば、滞在期間中に残金をトランスファーします
着金が確認できたらシッピングしてください
elephantrans
さんによる翻訳
Does the quation include a wooden cage for shipment?
Does the quotation include all equipment what I requested so far?
If you can confirm them, I would transfer deposit immediately.
This time I am going to stay your company for three days.
This time I will arrange the airplain ticket and hotel by myself.
I will leave Japan on October, 5 and arrive at Indianapolis on the same day.
I will leave Indianapolis on October, 9.
If it is possible to witness until the last day of my stay, I will transfer the remaining while I stay there.
Please ship it when you confrim the transfer.
Does the quotation include all equipment what I requested so far?
If you can confirm them, I would transfer deposit immediately.
This time I am going to stay your company for three days.
This time I will arrange the airplain ticket and hotel by myself.
I will leave Japan on October, 5 and arrive at Indianapolis on the same day.
I will leave Indianapolis on October, 9.
If it is possible to witness until the last day of my stay, I will transfer the remaining while I stay there.
Please ship it when you confrim the transfer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...