Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] グローバル財務会議の結果について、ご報告します。 なお、この内容については、既に、トムさんには報告済みです。 今回の会議において、我々は素晴らしい成果を上...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamakawa1による依頼 2016/09/13 10:56:14 閲覧 1995回
残り時間: 終了

グローバル財務会議の結果について、ご報告します。
なお、この内容については、既に、トムさんには報告済みです。
今回の会議において、我々は素晴らしい成果を上げる事に成功しました。
次は、コストや具体的な展開の計画等、今後の課題について、交渉を始めなくてはいけません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 10:58:52に投稿されました
We'd like to report the result of global finance meeting.
Also, this has already been reported to Tom.
We came up with successful result from this meeting.
We must start negotiation about upcoming tasks such as cost and details of expansion plan and so on as next step.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 11:01:28に投稿されました
I would like to report the conclusion of the global financial meeting.
I have already reported this conclusion to Tom.
In this meeting, we could achieve an excellent goal.
Next, we need to start negotiation regarding the issues in the future, such as the cost and specific deployment plan.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 11:06:59に投稿されました
I inform you about the result of the global financial conference.
Also, I already reported it to Tom.
In this conference, we achieved success to bring wonderful result.
I have to start negotiations about the future issues, e.g. the cost, the specific deployment plan.

クライアント

備考

簡潔に、翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。