Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding holiday We are closed on Saturday, Sunday as well as year end an...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by fusogiken at 12 Sep 2016 at 15:23 5972 views
Time left: Finished

休業日に関するお知らせ

土・日・祝日・年末年始は休業となります。
その間に頂きましたご注文の処理は
翌営業日以降に順次対応させていただきます。

お時間を頂きますこと、何卒ご理解とご了承の程お願い申し上げます。


営業日:平日9:00~18:30(日本時間)
休業日:土曜・日曜・祝日・年末年始

お問合せは以下のメールアドレス宛にお願い致します。


ご返信について

頂いたメールの和訳及び、返信に当たっての英訳作業を伴います為
ご返答まで2~3営業日ほど お時間を頂くことがございます。
予めご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2016 at 15:48
Regarding holiday

We are closed on Saturday, Sunday as well as year end and beginning of the yea.
We will handle processing of order we received on these days after the next business day
in accordance with order we receive.

We hope that you understand that it takes time to process the order.
Business day: 9:00 to 18:30 on weekday (Japan time)
Holiday: Saturday, Sunday, holiday as well as year end and beginning of the year.
You can contact us for inquiry at email address below.

Regarding reply

As we have to translate the email written in Japanese into English when we reply you,
we need 2 or 3 business days to reply. We appreciate your understanding in advance.
fusogiken likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Sep 2016 at 15:55
We are closed during Saturday, Sunday, national holidays, and year-end & New Year holidays.
We will process the orders as they come in on the next working day.

Please kindly understand that we take some time.
Business day: Weekdays 9:00-18:30 (Japan time)
Non business day: Saturday, Sunday, national holidays, and year-end & New Year holidays

For inquires, please send to the email address below.

Regarding the response

It may take a few business days to respond, as it is necessary to translate the received email, and translate into English.
Please understand in advance.
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime